当前位置: 网站首页  >> English  >> 查看详情

【雲上嶺南·葡语】Quando o museu abre numa noite silenciosa, o "tesouro ao luar" é revelado 当博物馆遇上寂静夜,“月光宝盒”被

来源: 西非在线  日期:2023-07-27 04:06:00  点击:6347 
分享:
【雲上嶺南·葡语】Quando o museu abre numa noite silenciosa, o

【雲上嶺南·葡语】Quando o museu abre numa noite silenciosa, o "tesouro ao luar" é revelado 当博物馆遇上寂静夜,“月光宝盒”被

点击次数:6347
发布时间:2023-07-27 04:06:00
产品描述

请点击链接观看视频:https://vidz.ycwb.com/80005/cms/video/u000001/202307/64bd40d9307d3.mp4_q1080_0723110151.mp4

O que acontece quando um museu se encontra com uma noite de tranquilidade? Poderão os artefactos antigos encontrar a arte vitoriana e desencadear algo mágico? Em julho, venha visitar o Museu de Guangdong. Aqui, poderá testemunhar bailarinos e público a dançarem elegantemente de mãos dadas e maravilhar-se com a beleza dos trajes de estilo vitoriano misturados com o Hanfu tradicional chinês. De 21 de julho a 25 de agosto, o museu estará aberto às sextas-feiras à noite, proporcionando aos visitantes uma visita nocturna única e especial. #artandculture

What happens when a museum meets a night of tranquility? Can ancient artifacts encounter Victorian art and spark something magical? In July, come and visit the Guangdong Museum. Here, you can witness dancers and audiences elegantly dancing hand in hand and marvel at the beauty of Victorian-style costumes blending with traditional Chinese Hanfu. From July 21 to August 25, the museum will be open on Friday nights, providing visitors with a unique and special nighttime visit. #artandculture

当博物馆遇上寂静夜,会有什么化学反应?一眼数千年的宝镜邂逅绽放的维多利亚时代艺术,又会碰撞出什么火花?盛夏7月,一起走进广东省博物馆,近距离欣赏舞者与观众手牵手翩翩起舞,维多利亚风格的服饰与中国传统汉服之美在此刻交融,美美与共。从7月21日-8月25日,广东省博物馆恢复周五夜间开放,为观众带来独特的夜间参观体验。

【作者】

文、图/羊城晚报全媒体记者 魏琴 牛智杰

相关

    暂无信息